‘Я должен пойти к Ядриной Фене!’ — Русские говорят это в глубине души, когда хотят избавиться от кого-то надоедливого и неприятного. Эмоциональная окраска таких сообщений очевидна для носителей языка, но не все знают, что это за «феня».
Ядриони — что это за вид?
В Этимологическом словаре вы найдете следующую версию этимологии прилагательного «ядреный». Слово образовано от общеславянского корня «эндро-», который со временем превратился в русское слово «ядро» (в значении «трудная часть»). плод, сердцевина»).
В славянском сознании прочность сердцевины вишни (например, персика) ассоциировалась с надежностью, солидностью и высоким качеством. Со временем термин «сердцевина» стал определять характеристики предметов и явлений, у которых нет или не может быть сердцевины.
Так, русские метафорически называют «ядреным» свежий, холодный воздух, вкусный и хорошо забродивший квас, дородных и красивых женщин, мужчин с богатырским телом и т. д.
Откуда взялась ядреная феня?
Существуют разные версии происхождения этого выражения. По одной из них, в ранние русские времена «феней» называли нижнюю часть стога. Обычно на дне стога сено было мокрым и гнилым, поэтому скот его не ел. Чтобы не пропадать добру, экономные хозяева использовали его в качестве набивки для конюшен. Чтобы согреть животных зимой, они просто расстилали его на полу.
Эти остатки сена назывались «феня» или «фенни». Чаще всего этот термин использовали сибиряки. Со временем он превратился в уничижительное название чего-то непристойного, расточительного и ненужной ерунды. А когда обидчика отправляли в клетку, то имели в виду, что его место — в загоне конюшни.
Согласно второй версии, слово «феня» происходит от древнееврейского слова «охен» (אופן), которое переводится просто как «выражение» или «способ». Отсюда впоследствии образовалась фения разбойников. Со временем значение этого существительного стало еще более понятным, поскольку оно использовалось на месте преступления.
В воровском деле «фения» — это награда, врученная в качестве сувенира или просто пустая и ненужная. В том же воровском деле этот термин означает забавную новость, курьез или шутку. И «феня», и криминал также обозначают «пятую точку» человека. Отсюда и выражение «мне все это неинтересно». Когда человека посылают на ‘Феню’, это означает, что идти ему не очень далеко, но место назначения не самое честное.
А кто такой Ядрёна Матрёна?
В отличие от вульгарного «Ядрёна Феня», выражение «Ядрёна Матрёна» имеет гораздо более позитивную эмоциональную окраску. Изначально так называли великого дроденского батюшку, полного щеками и другими физическими достоинствами, богатырского сложения.
В России все эти качества в женщине считались высокосексуальными, поэтому словосочетание имело солоноватый оттенок. В результате фраза «Ой, Ядрена-Матрена!» превратилась в выражение крайних эмоций: умиления, удивления, умиления, а иногда и веселья.
Фенские черти: история, значение и происхождение лексикографии
Фенийский воровской сленг пришел в русский язык из еврейского после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской империи появились организованные преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а полиция их не понимала. Это было связано с тем, что евреев не брали на службу в царскую российскую полицию. В результате эти термины постепенно превратились в устойчивые русские брадобрейные термины. Вот некоторые из них:
Bothy — бета (оба) Выражение. ביטוי (бить) Выражение. Феня — режим (орф.) путь. ביטאי באופן (битуй беофен) — иметь дело с феней — выражать себя особым способом, который другие не могут понять. Фраер — фрей — свобода (идиш) Фраер — никогда не сидевший в тюрьме, не имевший тюремного опыта. Блатт. Die Blatte (идиш) — лист, бумага, записка. Тот, кто устроился на работу по блату, тот, кто получил бумажку от нужного человека. ‘Блатной’ (на сленге — вор) — тот, кто сам принадлежит к преступному миру. Шашка-матчик Завтра мы будем торговать на иврите (сахер мехер). ‘Махер’ означает продажу, ‘шахер’ — товар. Хевра — преступное сообщество, банда. Иврит хевра (хевра) — компания А ксива — записка. Иврит קטיבות (ктива) — документ, что-то написанное (ашкеназское произношение иврита (t)ת часто меняется на ‘s’. Например, «шабес» вместо «шаббат»). Обложка. Иврит. Костюм (Халифа) — костюм. Марина (вор) — квартира, комната, где прячется вор. Отель (марон) — от отель (марон), постоялый двор, приют, место жительства. Хана — последняя. חנא — ивр. хана — останавливаюсь в пути. Этот корень очень распространен в иврите (цветочник, — стоянка, ханут — склад, магазин). Таким образом, слово «таганка» происходит от слова תחנה (тахана), что означает станцию, остановку или стоянку. Так называлась тюрьма, где содержались заключенные со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь. Мальвихер — вор с отличными навыками. מרויחר марвихер (идиш) — на иврите означает «деньги» מרויח марвиах — зарабатывать. Хипеш.
Бан — это железнодорожная станция. На идише слово «бан» имеет то же значение. Кейф — Веселый иврит, арабский. — Кейф — с тем же значением. (От того же корня арабского «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, у двух семитских языков — иврита и арабского — много общих этимологий. Если вы знаете один, достаточно знать и другой). Свободный, свободный, свободный, свободный. Иврит. Халав (молоко). В XIX веке русские евреи собирали так называемые «дмей халав», или «молочные деньги», для евреев Палестины. Шала, ин шала — свободный. Иврит. (שאר, שארים шеар, шеарим) — остатки. То, что осталось у продавца, не годится для продажи и оставляется на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции, неуплотненные остатки стрижки оставляют в поле, чтобы бедняки могли собрать урожай. Именно это вызвало недовольство фарисеев в евангельской притче о том, как Иисус и его ученики собирают в субботу не сорванные колосья. Сарава — проститутка, блудница. Сочетает שילב, שילב (сирф) (много мужчин одновременно). Мастилка — ложная рана, мастилка — скрывать. Иврит מסטיר (мастир) — прятать, скрывать. Поэтому я также краду — ворую. И противоречие — (сатира) сокрытие. Следовательно, сатира (скрытая насмешка). И тайна. Таково происхождение древнегреческой сатиры, а не наоборот. Суета. Вы стоите на ярмарке. Это означает, что человек, стоящий на сузли, наблюдает за совершившими преступление (обычно кражу) и предупреждает их о том, что будет выслана полиция. Шкель происходит от ивритского слова хачоль שגור, означающего «ч».
Друзья, кто и что знает об этом?